|
||||
|---|---|---|---|---|
| Parlé en | Écosse, Canada | |||
| Région | Highlands, Nouvelle-Écosse, principalement Île du Cap-Breton | |||
| Nombre de locuteurs | env. 60 000 | |||
| Typologie | VSO [1] | |||
| Classification par famille | ||||
|
- Langues indo-européennes (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
| Statut officiel et codes de langue | ||||
| Officielle en |
Gaélique écossais | |||
| Régi par | Bòrd na Gàidhlig | |||
| ISO 639-1 | gd | |||
| ISO 639-2 | gla | |||
| ISO 639-3 | (en) gla |
|||
| type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) |
||||
| SIL | GLS | |||
|
|
||||
|
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français) |
||||
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | ||||
L'écossais ou gaélique écossais (appelé Gàidhlig à comparer avec le Gaeilge parlé en Irlande) est une langue gaélique (celtique) parlée en Écosse, dans les Highlands, dans les îles, ainsi que par quelques communautés de Nouvelle-Écosse, surtout dans l'Île du Cap-Breton). L'expulsion forcée de paysans écossais par des grands propriétaires terriens au XIXe siècle explique que la langue se soit répandue jusqu'au Canada, où elle a décliné (Gaélique canadien).
Il est reconnu par le Royaume-Uni comme langue régionale de l’Écosse selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, et depuis une loi du parlement écossais votée le 21 avril 2005 c'est une langue officielle de l'Écosse (avec l'anglais). Il est utilisé dans la signalisation routière bilingue.
En tant que langue traditionnelle des Gaels, ou Scots (les Celtes venus d'Irlande qui peuplèrent le nord-ouest des îles britanniques vers le Ve siècle), le gaélique occupe une place importante dans la culture traditionnelle écossaise : il constitue la langue historique de la majeure partie de l'Écosse actuelle.
Néanmoins, il ne faut pas le confondre avec le scots, langue du peuple des Scots), qui est une langue germanique, formée à partir du vieil anglais parlé en Northumbrie. Le scots est également reconnu comme une langue régionale de l'Écosse.
De même, si le gaélique écossais – ou l'écossais – est historiquement lié au gaélique irlandais, les deux langues ont commencé a diverger dès le Ve siècle (la première a été enrichie durant la période des Grandes invasions par des échanges culturels et linguistiques intenses avec les autres peuples du nord de l'île de Bretagne) : aussi, le locuteur de l'une de ces deux langues n'est plus susceptible d'entendre l'autre aujourd'hui.
Sommaire |
L'alphabet gaélique comporte 18 lettres (il n'a pas les consonnes j, k, q, v, w, x, y, z).
Historiquement, le nom de chaque lettre était celui d'un arbre (ailm - orme, beith - brith, call - noisette, et ainsi de suite).
Il y a plusieurs sons en gaélique qui n'ont pas d'équivalent en français : ce sont les fricatives (en SAMPA) : /x/, /G/, /\j/, /C/.
La gaélique utilise la flexion pour distinguer les cas des noms, et les temps, modes, et voies des verbes.
La grammaire gaélique possède quelques caractéristiques notables :
C'est de l'écossais que viennent les mots français « whisky », « slogan », « clan », et « strontium ».
| Gaélique écossais | Anglais | Français | ||
| 1 | aon | one | un/e | |
| 2 | dà / dithis | two | deux | |
| 3 | trì | three | trois | |
| 4 | ceithir | four | quatre | |
| 5 | còig | five | cinq | |
| 6 | sia | six | six | |
| 7 | seachd | seven | sept | |
| 8 | ochd | eight | huit | |
| 9 | naoi | nine | neuf | |
| 10 | deich | ten | dix | |
| 11 | aon deug | eleven | onze | |
| 12 | dà dheug | twelve | douze | |
| 20 | fichead | twenty | vingt |